਍ഀ 立正安国論਍ഀ ਍ഀ ਍ഀ ਍ഀ ਍ഀ ਍ഀ ਍ഀ ਍ഀ

਍ഀ 立正安国論਍ഀ

਍ഀ

਍ഀ ”旅客(りょきゃく)、来(きた)りて、嘆(なげ)いて曰(いわ)く、近年より近日に至るまで、天変・地夭(ちよう)・飢饉(ききん)・疫癘(えきれい)・遍(あまね)く、天下に満ち、広く地਍歎࢏濿猰匰र诿Ȱ嬰걲ƙ࡝懿縰弰र毿茰ࡥ忿䨰र賿İ렰ꢚ࢚䳿䐰匰搰रࢍ翿愰र毿䔰ࡑ翿र替訰Ȱ笰鉫佢渰⤰࢏棿舰䰰褰रǿ步✰䩙歓蔰䢍İ䬰ࡎ叿谰र鋿눰繠嘰謰渰켰ࡥ蓿䬰褰रǿ戰ࡥ䋿䠰र替0멎艎ℰ坱Ȱ㘰ࡱ埿䬰र诿錰ƕᘰ潢İర⤰捒獒⽓ࡦ諿儰錰崰估尰र෿《の文を専(もっぱ)らにして、西土(さいど)教主の਍鉔㄰䡕İᘰ潢İర䘰얈襵摠࢖埿蔰䘰猰蜰䘰地搰堰蜰र෿《の願を持ちて、東方如来の経を誦(ず)し、或は、「病即消滅・਍Ŏ඀上死਍渰帰ࢊ叿栰瀰र鋿䑎朰İ픰ƃἰ齷湛餰蝙鉥ܰ࡝䋿䰰र臿İᘰ潢İర̰玖앓ﭮ̰轎獹ὓ൵《の句を信じて、百座百講の儀を調(ととの)え、有(あ)るは、「秘密真言਍渰䰰歽ࡖ裿र揿昰İ鐰ࡴ珿蜰䘰र滿㐰鉬儰ࡰ巿崰र仿İर譧漰İర倰蕗敹驑࡛囿尰錰欰蔰䘰堰蜰䘰र෿《の儀を全(まっとう)して、空観の月を澄(すま)し、若しくは、七鬼神の号を書して千門に押し、若しくは、五大力の形を図して、万戸に懸(か)け、若しくは、天神地祇(ちぎ)を拝して、四角四堺の祭祀(さいし)を企て、若しくは、万民百姓を哀(あわれ)んで、国主・国宰(こくさい)の徳政を行う。然(しか)りと雖(いえど)も、唯(ただ)、肝胆(かんたん)を摧(くだ)くのみにして、弥(いよいよ)、飢疫(きえき)に逼(せま)り、乞客(こつかく)、目に溢(あふ)れ、死人、眼(まなこ)に満てり、臥(ふ)せる屍(しかばね)を観(ものみ)と為(な)し、並べる尸(かばね)を橋と作(な)す。観(おもんみ)れば、夫(そ)れ、二離(にり)・璧(たま)を合せ、五緯(ごい)・珠(たま)を連(つら)ぬ。三宝も世に在(いま)し、百王も未(いま)だ窮(きわ)まらざるに、此の世、早く衰え、其の法、何(なん)ぞ廃(すた)れたる。是(こ)れ、何(いか)なる禍(わざわい)に依(よ)り、是(こ)れ、何(いか)なる誤(あやま)りに由(よ)るや。

਍ഀ 主人の曰(いわ)く、独り、此の事を愁(うれ)いて、胸臆(くおく)に憤悱(ふんび)す。客、来(きた)って共に嘆く、屡(しばしば)、談話を致さん。夫(そ)れ出家して、道(どう)に入る者は、法に依つて仏を期(ご)するなり。而(しか)るに、今、神術も協(かな)わず、仏威も験(しるし)なし。具(つぶさ)に、当世の体(てい)を覿るに、愚にして後生(こうせい)の疑(うたがい)を発(おこ)す、然(しか)れば則(すなわ)ち、円覆(えんぶ)を仰いで、恨(うらみ)を呑み、方載(ほうざい)に俯(ふ)して、慮(うらおもい)を深くす。倩(つらつ)ら、微管(びかん)を傾(かたむ)け、聊(いささ)か、経文を披(ひら)きたるに、世、皆、正に背(そむ)き、人、悉(ことごと)く、悪に帰す。故に善神は、国を捨てて、相去り、聖人(しょうにん)は、所を辞して、還(かえ)りたまわず。是れを以て、魔来り鬼来り、災(さい)起り難起る。言わずんばある可からず。恐れずんばある可からず。

਍ഀ 客の曰(いわ)く、天下の災(さい)、国中の難、余(よ)、独り嘆くのみに非ず、衆、皆悲む。今、蘭室(らんしつ)に入つて、初めて芳詞(ほうし)を承(うけたまわ)るに、神聖(じんしょう)、去り辞し、災難、並び起るとは、何れの経に出でたるや、其の証拠を聞かん。

਍ഀ 主人の曰く、其の文、繁多(はんた)にして、其の証(しょう)、弘博(ぐばく)なり。

਍ഀ 金光明(こんこうみょう)経に云く、「其の国土に於て、此の経有りと雖(いえど)も、未だ甞(かっ)て、流布(るふ)せしめず、捨離(しゃり)の心を生じて、聴聞(ちょうもん)せん事を楽(ねが)わず、亦(また)、供਍垙ര尊重し讃歎せず、四部の衆、持経(じきょう)の人を見て、亦復(またまた)、਍최垑İ䌰ࢁ櫿䐰地रǿ鬰൏養すること能(あた)わず。遂(つい)に、我れ等及び余の眷属(けんぞく)、無量の諸天をして、此の甚深(じんじん)の妙法を聞くことを得ざらしめ、甘露(かんろ)の味(あじわい)に背き、正法の流を失い、威光、及以(およ)び、勢力(せいりき)有ること無からしむ。悪趣(あくしゅ)を増長(ぞうちょう)し、人天を਍᭤࡮巿錰到錰र埿İἰ筵湫댰歬鰰ࡘ䫿र懿昰İ蔰썭ࡩ淿漰錰र滿ࢍ翿愰र毿嘰ࡎ巿耰र䯿錰Ȱᘰൎ尊、我等四王、並びに、諸の眷属(けんぞく)、及び、薬叉(やしゃ)等、斯くの如き、事(じ)を見て、其の国土を捨てて、擁護(おうご)の心、無(な)けん、但(ただ)、我等のみ、是の王を捨棄(しゃき)するに非ず、必ず無量の国土を、守護する諸天善神、有らんも、皆、悉(ことごと)く捨去(しゃこ)せん。既に捨離(しゃり)し已(おわり)りなば、其の国、当(まさ)に種種の災禍(さいか)有つて、国位を喪失(そうしつ)すべし。一切の人衆、皆、善心無く、唯(ただ)、繋縛(けいばく)・殺害・瞋諍(しんじょう)のみ有つて、互に相(あい)讒諂(ざんてん)し、枉(ま)げて、辜(つみ)無きに及ばん。疫病流行し、彗星、数(しばしば)出で、両の日、並び現じ、薄蝕(はくしょく)恒(つね)無く、黒白の二虹(こう)਍敎ࡹ痿地蜰䘰र滿鉶栰辈地İἰ䅦豭İ〰핗䵒İ锰湎蔰歑鉘稰ࡶ䫿匰र埿İ됰ﮖꨰꡠﮘ䈰쁦死鴰襏娰İ㠰歞䦘࢙䷿䴰錰र毿洰࢐䋿र揿昰İ휰龂࡛翿蜰䘰堰搰रჿࡢ翿渰र觿娰İᨰ余혰륎湥⠰쩠ࢌ䫿錰帰估र৿摧昰İﴰ蕖鉑따ꁏࡣ埿錰訰茰估र埿İ먰ᅎŬ溊ꦂ鉠휰兓İἰし歗䀰絢湩॑譧匰栰ℰ共錰ര《已਍Ɏ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍✀왙࢖惿䐰地搰र䳿歽鄰低İర켰핎Ŭ鼰歛İꀰꆖ࡬䫿錰舰搰र寿瀰İᨰ⪚ࡲ埿蔰笰搰崰䘰र蛿睶侕İ햊艬꘰ࡎ绿弰रǿㅟ࡙苿䘰地搰र寿錰Ȱ匰࡟巿र滿䈰Ŧ娰窆湺ⴰ歎✰࡙䫿䨰䐰र櫿謰क़摧昰İ〰鉗ܰࢗ痿謰र䓿İ0ݎŒ蘰ࡶ翿樰रǿ䴰࢐䋿縰洰र俿İ픰䭒錰匰栰İ㘰ࡳ櫿䨰र㓿൬上輪(すいじょうりん)の如くならん。城壁破(やぶ)れ落ち下り、屋宇(おくう)、悉(ことごと)く、圯(やぶ)れ圻(さ)け、樹林の根(こん)・枝(し)・葉(よう)・華葉(けよう)・菓(か)、薬(やく)、尽(つ)きん。唯(ただ)、浄居天(じょうごてん)を除いて、欲界の一切処、七味・三精気(さんしょうげ)、਍᭤坮昰İ夰詏र譧匰栰ℰ佱İㆉࢁ勿怰搰र滿溊萰확Ɗ匰࡟巿र滿䈰Ŧ0ݎ㵒࡜擿र䷿錰Ȱ䀰ὢࡵ埿蜰地蜰䘰र滿펃ƃ猰ࡔ䋿堰輰䐰रǿరᅞ࡜凿地蜰䘰र毿地昰İ꘰ࡎ绿弰र軿ࡿ䛿縰र䯿褰娰Ȱঊࡧ埿蜰䘰र滿锰쥎恬࡬寿䐰嬰錰愰रÿݎ㵒࡜叿栰吰栰र俿İ꼰롧࡭叿䬰估र埿İἰしŗ褰ࡠ叿栰吰栰र俿İ礰疞࢞䯿錰贰र埿İ到쉫࢈替䴰谰搰र埿昰İᠰ靎࡯俿儰錰र棿ူ襢錰Ȱ熊࡜埿蜰嬰錰रǿ蘰Ŷ쬰썱ࡱ埿蜰䘰洰錰र埿昰İ⤰ź銖䴰喖娰İ휰㲂ࡺ翿蜰䘰儰रǿ蘰꽶豧笰坫İἰࡵ䫿र䓿弰謰԰ƀ蘰筶࡫䯿र賿㴰䵜昰İ夰䥏ƃ武ἰ屵娰Ȱἰ鉗࢖痿र觿地İ蘰Ŷ༰읦࢕叿錰䈰錰र毿地昰İࡥŧะࡦ翿蜰䘰र鋿︰屳娰Ȱ륖ť蘰ࡶ翿樰रꋿࡥ叿䘰䬰錰र埿昰İ瀰ࡥ埿瀰地瀰रǿࢊ苿贰舰贰र滿ꨰ幠ࡴ䋿估娰䐰र鋿︰塳İ䄰൓上善業の道(どう)、貪(とん)・瞋(じん)・癡(ち)、਍靐坘昰İ䘰ᾈ湵㘰쵲歫배ࡥ䫿र凿謰İ䬰鉎댰讉匰栰İ倰罳࢞埿蜰䘰贰估र滿舰余樰褰錰Ȱ䘰ᾈŵ쨰獓İP絛Ŕ爰鮂ࡒ埿䴰訰䴰रﯿİ絚ࡩ䓿褰估रǿᬰ塮İ먰⥎࡙毿錰朰錰र滿細ࡩ觿估र鋿怰垖İ蘰Ŷ褰ࡠ叿栰吰栰र俿İꨰ占殐ᔰࡘ惿र寿錰Ȱ⼰佦渰舰䵙İര上善業の悪王・悪比丘(びく)、我が正法を毀壊(きえ)し、天人の道(どう)を਍᭤࡮巿錰到錰र埿İ⦊葙幕Ź謰湳䘰ᾈ鉵눰ൠ愊(ひみん)する者、此の濁悪(じょくあく)の国を棄てて、皆、悉(ことごと)く、余方(よほう)に向わん਍൝上。

਍ഀ 仁王(にんのう)経に云く、「国土乱れん時は、先ず、鬼神乱る。鬼神、乱るるが故に、万民乱る。賊、来つて国を刧(おびや)かし、百姓、亡喪(もうそう)し、臣・君・太子・王子・百官、共に、是非を生ぜん。天地怪異(けい)し、二十八宿、星道・日月、時を失い、度を失い、多く賊、起ること有らん਍栰Ȱ꘰ࡎ绿弰र釿低İరᄰŢ쨰Ŏ鐰㱎鉷舰搰昰ะ襦䬰欰रᙎ鉎謰讉欰İ0ݎ湒ﴰ譖潳İ蘰Ŷ丰뮐湓ᘰ歎İ鐰繎湶켰歎贰ࡏ擿䬰र䣿地欰㄰ࡵ裿र揿昰İᴰ譞㭳桎먰議匰栰鈰霰彟訰Ȱ⼰ࡦ叿匰र鋿먰ࡰ苿र揿昰İ0ݎ湒嘰몀פֿ蔰≿࡯觿䬰錰रﯿరࢀ埿䬰र苿İ먰歰İ簰湟ﴰὖ湗ⴰ歎İ攰ὧࡵ觿䐰地蜰䘰र埿昰İ✰⥙쩒ࡶ諿萰估र鋿尰ࡏ櫿र嗿錰Ȱ垂İ謰湳輰Ź㴰䵜錰䈰潦İ0ݎ湒嘰몀ࡎ埿蜰䘰欰錰रǿ蘰Ŷ먰ࡰ叿र賿栰뭣ࡓ埿茰匰र寿錰Ȱ垂İ0ݎ湒嘰몀ࡎ埿蜰䘰欰錰रǿ묰襓錰䈰潦Ḭ̇얖婟眰覍錰ര《已਍Ɏ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍가⮅䱞歽鄰低İర垂İ㤰ᵒ⥞ࡒ寿挰昰䐰訰रﯿ䔰ɯ讘ࡳ䯿錰愰蜰䘰䨰䘰र䧿湻細瞖覍錰䈰Ŧ䀰ɢࢋ䓿輰蘰謰रǿ먰䙎뺈ꭵࡵ埿搰䠰䴰र滿Ɩ혰﵎땖㱏࢐埿錰琰搰र滿Ɩ䲁ٓ࢐篿錰丰茰估र滿Ɩἰ뽦ज़⩙ࡠ磿錰到र滿Ɩࡥ葧喅ࢇ濿估地蜰估र滿Ɩ帰䊗ꡦ準Ɩ丰䊐൦上雨の難、あらん਍൝上。

਍ഀ 仁王(にんのう)経に云く、「大王、吾が今化する所の百億の須弥(しゅみ)、百億の日月、一一の須弥に、四天下有り。其の南閻浮提(なんえんぶだい)に、十六の大国、五百の中国、十千の小国有り。其の国土の中に、七つの畏(おそ)る可き難有り、一切の国王、是を難と為すが故に、云何(いか)なるを難と為(な)す。日月、度を失い、時節、返逆(ほんぎゃく)し、或は、赤日(しゃくにち)出で、黒日(こくにち)出で、二三四五の日出で、或は、日蝕して光無く、或は、日輪一重・二三四五重輪、現ずるを、一の難と為すなり。二十八宿、度を失い、金星・彗星・輪星・鬼星・火星・水星・風星・刁星(ちょうせい)・南斗(なんじゅ)・北斗(ほくと)・五鎮(ごちん)の大星・一切の国主星・三公星・百官星、是くの如਍ഀ き、諸星、各各、変現するを、二の難と為すなり。大火、国を焼き、万姓、焼尽(しょうじん)し、或は鬼火・竜火・天火・山神火・人火・樹木火・賊火、あらん。是くの如く変怪(へんげ)するを、三の難と為すなり。大水百姓(ひゃくせい)を漂没(ひょうもつ)し、時節返逆(ほんぎゃく)して、冬、雨ふり、夏、雪ふり、冬、時に雷電霹靂(へきれき)し、六月に、氷・霜・雹(ばく)を雨(ふ)らし、赤水(しゃくすい)・黒水・青水を雨らし、士山・石山を雨らし、沙・礫(りゃく)・石を雨らす。江河、逆(さかしま)に流れて、山を浮べ、石を流す。是くの如く変ずる時を、四の難と為すなり。大風、万姓(ばんせい)を吹き殺し、国土・山河・樹木、一時に滅没し、非時(ひじ)の大風・黒風・赤風・青風・天風・地風・火風・水風あらん。是くの如く変ずるを、五の難と為すなり。天地・国土、亢陽(こうよう)し、炎火(えんか)洞燃(どうねん)として、百草亢旱(こうかん)し、五穀登(みの)らず、土地赫燃(かくねん)して、万姓滅尽(めつじん)せん。是くの如く変ずる時を、六の難と為すなり。四方の賊、来つて、国を侵し、内外の賊、起り、火賊・水賊・風賊・鬼賊あって、百姓(ひゃくせい)荒乱し、刀兵刧(とうびょうこう)起らん。是くの如く怪(け)する時を、七の難と為すなり਍Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍✀왙࢖惿䐰地搰र䳿歽鄰低İర垂İﴰ譖ॳ摧昰İℰ콱ᚑ歎배晥İ봰ﭥሰﭢ朰鉡奏栰舰İᄰ䱢픰湬씰孮錰鈰謰暉İ栰晣昰İ섰睤ࢋ䫿䘰吰र寿娰錰瀰İ⼰佦渰舰余⸰ࡺ䛿र蛿謰䀰湢ℰ콱溑萰㥕Ũ褰ࡠ叿栰吰栰र俿İ蘰앶ㅮ坙昰İ瘰湑ﴰ歖İ匰࡟绿唰र毿İर湎ര上祥の事、有るべし。一には穀貴(こっき)、二には兵革(ひょうかく)、三には疫病なり。一切の善神、悉(ことごと)く、之を捨離(しゃり)せば、其の王、教令(きょうりょう)すとも、人、随従せずして、常に、隣国の侵嬈(しんにょう)する所と為らん。暴火、横(よこしま)に起り、悪風雨多く、暴水増長して、人民を吹き漂(ただよわ)し、内外の親戚、其れ共に謀叛(むほん)せん。其の王、久しからずして、当に重病に遇(あ)い、寿終(じゅじゅう)の後、大地獄の中に生ずべし。乃至(ないし)、王の如く、夫人・太子・大臣・城主・柱師(ちゅうし)・郡守(ぐんじゅ)・宰官(さいかん)も、亦復(またまた)、是くの如くならん਍൝上。

਍ഀ 夫(そ)れ、四経の文、朗(あきら)かなり。万人、誰か疑わん。而(しか)るに、盲瞽(もうこ)の輩(やから)、迷惑(めいわく)の人、妄(みだり)に邪説を信じて、正教を弁(わきま)えず。故に、天下世਍Ŏ쾊פֿ䘰䲈歽배晥İ栰࢖埿茰訰र滿쌰鉟ἰ塵昰İ섰睤ࢋ䫿䘰吰र滿휰şℰ坱Ȱ촰ࡎ裿र揿昰İ萰幕Ź嘰몀Ŏﴰ鉖栰晣İ䀰鉢묰譓Ȱ⼰鉦晎İꨰ㱠᚛卙Ɛ細ࡰ嗿䐰र鋿ူ坢İ銖妁Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍ꈀś爰銂尰ࡏ櫿र埿昰佦İ谰≟湯ะᵦ潞İ터몑ࡎ叿錰堰錰र滿∰鉙鼰摠昰İ細걶溙夰鉥霰şര上宮太子は、守屋(もりや)の逆(ぎゃく)を誅(ちゅう)して、寺塔の構(かまえ)を成す。爾(しか)しより来(このかた)、਍ࡎ䯿缰रÿ멎衎訰ରࡎ埿舰र߿ᅎ歬讁縰朰İ켰콎鉐ܰ腝İ䰰ﭽ鉝Ȱ࡜苿挰焰褰र毿夰Ȱ㘰ࡱ埿䬰र賿瀰İ䜰慒İ煓࡜䣿䐰嘰錰रﯿ地ﵓﮐሰ칗ࡗ䫿錰堰蜰䘰रﯿ焰逸ﭛ睖ﭭ0ﭝ鐰罎ﭵ̰华Ɛ켰䱎潽İἰ湦舰余蔰ࡿ擿褰樰र諿İȰ蝘࡛槿䘰䘰रǿ準舰余̰࡞埿र凿訰Ȱ阰傝࡛埿蔰䘰地र滿켰ࡥ蓿䬰褰र濿İ䜰ࡒ姿樰輰र懿İ⶝࢘壿蔰栰䘰र滿࠰鉧댰墉İ됰튝ࡒ䯿估贰估र滿䄰࡭忿倰䐰र濿İ꘰ࡎ绿弰रǿ輰뎝ࢍ凿䐰崰估र滿꠰࢘痿䘰र鋿ᴰ䙏Ȱ뀰䮊İ0湎夰鉥ര褊(さみ)し、三宝の跡を廃すと謂んや。若し、其の証、有らば、委(くわ)しく、其の故を聞かん。

਍ഀ 主人、喩(さと)して曰く、仏閣、਍ࡵ䓿褰䬰र鋿⌰࢐擿褰र淿İ䰰㕽ƅ툰銎☰祎İ潐擄智ࢄ懿估䐰र滿舰余İ똰ࡏ諿蜰र濿㈰뭺࢞棿䘰縰र毿㰰彏訰Ȱܰ쵝࢑巿䘰堰蔰䘰र瓿ࡥ痿र諿İര尊貴、日に新(あら)たなり。但(ただ)し、法師は諂曲(てんごく)にして、人倫に迷惑(めいわく)し、王臣は਍驎殉地昰İꨰ掐࡫壿茰地蜰䘰र鋿İ࡟秿錰र嫿謰匰栰ℰ坱Ȱ섰譎ࡳ毿錰渰䘰र䳿歽鄰低İర溊ꨰ푠ᡫࡎ珿估रǿᨰ余ര吊利を求め、国王・太子・王子の前に於て、自ら破仏法の因縁・破国の因縁を説かん。其の王、別(わきま)えずして、此の語を信聴し、横(よこしま)に、法制を作って、仏戒に依らず。是を破仏・破国の因縁と為す਍൝上。

਍ഀ 涅槃(ねはん)経に云く、「菩薩、悪象等に於ては、心に恐怖(くふ)すること無かれ。悪知識に於ては、怖畏(ふい)の心を生ぜよ。悪象の為に殺されては、三趣(さんしゅ)に至らず。悪友の為に殺されては、必ず三趣(さんしゅ)に至る਍൝上。

਍ഀ 法華経に云く、「悪世の中の比丘(びく)は、邪智にして、心、諂曲(てんごく)に、未だ得ざるを、為れ得たりと謂(おも)い、我慢の心、充満せん。或は、阿練若(あれんにゃ)に、਍捽࢈滿䘰䠰र毿地昰İ稰酺࢕俿䘰到錰र毿⠰詗İ要ἰ湷匰࢐槿䘰र鋿䰰媈栰Ȱࢋ䫿舰र䓿昰İ먰鍎銕ﴰ캎ࢌ䷿蜰䘰嬰錰र姿謰԰ঀ襧錰Ȱ⤰൒養に貪著(とんじゃく)するが故に、白衣(びゃくえ)の与(ため)に、法を説いて、世に恭敬(くぎょう)せらるること、六通の羅漢(らかん)の如くならん。乃至(ないし)、常に大衆の中に在つて、我等を毀(そし)らんと欲するが故に、国王・大臣・婆羅門(ばらもん)・居士(こじ)、及び、余の比丘(びく)衆に向つて、誹謗して、我が悪を説いて、是れ邪見(じゃけん)の人、外道の論議を説く、と謂(い)わん。濁劫(じょっこう)悪世の中には、多く諸の恐怖(くふ)有らん。悪鬼、其の身に入つて、我を罵詈(めり)し、毀辱(きにく)せん。濁世(じょくせ)の悪比丘(びく)は、仏の方便・随宜(ずいぎ)所説の法を知らず、悪口して顰蹙(ひんしゅく)し、数数(しばしば)擯出(ひんずい)せられん਍൝上。

਍ഀ 涅槃(ねはん)経に云く、「我、涅槃の後、無量百歳に、四道の聖人、悉(ことごと)く復(ま)た、涅槃せん。正法(しょうほう)、滅して後、像法(ぞうほう)の中に於て、当に比丘(びく)有るべし。像(かたち)は、律を持つに似て、少(わず)かに経を読誦(どくじゅ)し、飲食(おんじき)を貪嗜(とんし)して、其の身を長਍垙İ蠰銈地妄栰혰࢖䓿䠰椰र苿İ㘰ࡳ櫿䨰र῿⭳湞〰陽ࢉ嗿䐰地र埿昰İ逰䱟妈謰䰰舰余İ⬰湳‰銟㨰䙏䰰舰坙Ȱ㠰歞⼰湦0銊㄰䡕錰İᄰŢ蔰≿鉯霰彟訰栰Ȱᘰ歙漰蒌ࡕ凿錰尰錰र鋿︰坳İ蔰歑漰ꨰ즌࡚棿錰地搰र鋿퀰ࡡ䓿怰र俿Ȱᘰ핕࡬䋿笰䘰र鋿휰兓弰謰䘰蕚聿࢕烿褰舰錰र䧿湻舰坙Ȱ鼰歛漰餰聬࢕埿茰舰錰र毿帰媗地昰İ餰聬溕켰ࡐ䯿弰愰र鋿︰塳İꨰ讐뺉ࡶ埿錰堰蜰䘰र毿地昰İ挰핫鉬뤰ដࢋ狿簰䘰र寿錰ര《已਍Ɏ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍蜀步㄰࡜擿र䓿昰ᘰ鉎謰讉欰İꀰ殊晎㘰ࡱ埿䬰र櫿訰Ȱꨰ뙠鉏ꄰࢊ䓿縰地र臿娰錰瀰İ䠰ࢌ䋿欰रǿ萰譕鉎ူ啢錰萰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍ꈀś㘰ࡳ櫿䨰रǿꐰࡡ䓿䴰椰䨰र諿昰佦İะ警潳İ⤰す歗ࡖ裿र揿昰İᘰ鉓ူ坢İ嘰몀潎İذ年ࢗ諿爰र鋿坛昰İᘰ鉎묰聬Ȱᘰൎ上の僧侶は、天下の帰する所なり。悪侶に於ては、明王、信ず可からず。聖人に非ずんば、賢哲、仰ぐ可からず。今、賢聖の਍최宑謰鈰晎İ䜰慒İ慺溌ﴰ䮎褰嘰謰鈰鍷氰Ȱ唰幏İ萰Yࢊ苿䘰到錰र鋿ူ䑔昰İ㜰࡟䋿樰䰰र懿欰İ뤰ដࢋ狿簰䘰र鋿ူ坢İ뀰몊鉎晎İꨰ푠ᡫࡎ珿估र棿Ȱࢋ䓿र䛿萰Ȱ퐰すࡽ䓿唰䐰र毿帰䮀錰栰㈰奫Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍㬀멎湎佦İ谰붜承࢖哿栰瀰䐰錰र滿ꄰ蝟࡛仿蜰䘰र毿İ픰㙬桱鄰䙎舰渰र詧Ȱ砰麐왢࢖寿錰愰茰估地蔰䘰र鋿尰譏Ȱ猰慓İ0湎嘰妀鉥㐰ࡸ濿र埿İ䴰࢐䋿縰洰र俿İ䄰륓湥䘰ᾈ鉵࢏绿椰र迿夰Ȱ瘰湑砰麐ࡢ寿錰愰茰估र毿鄰低İర匰붐ࡽ槿䘰地茰估र藿⭹Ş嘰厀࢐埿蜰䘰椰䘰रﯿ䐰Ὥ湗谰聎銕쬰智İ嘰厀銐栰晣昰İ挰࡫绿唰र埿估䐰Ὥ歗〰奞謰渰蜰ɥᴰ歒嘰厀肐梕漰İ䬰歎㄰࡜擿र䓿昰谰ॎ詧Ȱ䌰ࢁ櫿䐰地रǿ䬰歎阰塮İ䬰鉎ᴰ䙠欰İ࡟绿唰र毿İ옰❛ř쨰ࡎ䫿蠰र珿İ鼰❛鉙舰堰奛礰地Ȱ㘰ࡱ埿䬰र賿瀰İ䜰ࡒ姿樰輰र懿İ쨰湎ἰwﮊ켰썎ﭟ⤰ﭓ뎃ﭓर홎ﮊ픰ﭶ〰홗ﮊ䈰홤ࢊ埿蜰䘰贰錰रǿ搰䥫湻欰뙑湛༰ࡡ叿匰贰रǿ挰坫估搰歫⠰譗樰訰Ȱ윰Ṧ࢞槿錰褰錰र헿⭬Ş耰Ὗ홵溊歬鄰低İ㤰ࢋ擿搰地र鏿朰İ㥺ꦃ溅䄰体䙫饚࡬壿蔰䘰堰蔰䘰猰瀰地茰र鋿䠰婨謰欰İ鄰ࡎ䓿輰र俿İꦃƅ㼰쭫ࢁ䋿猰瀰挰愰र鋿䈰聬謰欰İ谰⹎湺匰ঐ詧Ȱ0歎漰䲖厈Ɛ谰歎漰ጰ䱦厈檐訰Ȱ搰湫ⴰ歎İ䲖厈梐漰İ猰慓İ⼰豦İ嘰厀肐檕訰Ȱጰ䱦厈梐漰İ猰慓İ⼰豦İ䐰Ὥ聗檕訰Ȱ䐰Ὥ靗湛昰՛ƀ䠰婑İ࠰࢘姿礰䬰褰र俿İ搰湫鉥護礰地Ȱⴰࢊ忿栰र䓿İ䠰衑訰İ嘰厀肐銕昰癛먰橎訰栰혰࢖䓿䠰椰र苿İ垂İ䐰Ὥ聗殕배晥İ瘰湑휰şर襧錰԰澀İ࠰࢘姿礰䬰褰र俿İ嘰厀銐쐰晨昰İ䐰Ὥ歗〰奞礰地ര《と。又云く、「善導和尚、正雑(しょうぞう)の二行を立て、雑行(ぞうぎょう)を捨てて、正行に帰するの文。第一に、読誦(どくじゅ)雑行とは、਍湎댰䲉䥽湻耰Ὗ䑵Ὥ湗䰰鉽搰䒖昰ᙝ࡙䓿到रǿ✰ཙ坜פֿ唰욘湛䲊歽배晥İ휰œ굣Ꚋࢊ槿估堰蔰र姿謰鈰İ褰ࡠ叿栰吰栰र俿İ괰Ꚋ톊䲖࢈廿䘰丰蜰䘰र棿ര吊づく。第三に、礼拝雑行(ぞうぎょう)とは、਍湎┰䁟銖㰰奢謰鈰搰䒖昰ଢ଼ࡎ䓿到रǿ0ݎ湒쾊ꦃ䦅Ż쨰獓İ溊ᘰ⥎䥙死배晥㰰坢İ洰池ࡥ䷿蜰䘰儰䐰र姿謰鈰İ褰ࡠ叿栰吰栰र俿İ㰰텢䲖梈ര吊く。私(わたくし)に云く、此の文を見るに、須(すべから)く、雑(ぞう)を捨てて、専(せん)を修すべし。豈(あに)、百即百生の専修正行を捨てて、堅く、千中無一の雑修雑行を執せんや。行者、能(よ)く、之を思量せよ਍Ȱ젰酓低İర鸰䎌ࡑ壿蜰䘰到錰र旿㕑㊅溓ⴰ歎İ쬰腙İ✰ⱙ䲂浽繑ﭶ衝訰İ픰㡬佞䱏歽䈰譽縰朰İ唰욘湛✰坙䱎Ž켰塽昰洰繑ॶ䅎͓ﮐ谰䍎歓繑歶䅑॓פֿ橝訰Ȱ蘰Ŷ࠰࢘姿礰䬰褰र俿İ괰Ꚋ➊坙湎0歓䈰ࡤ寿搰र姿礰地Ȱ匰歟護礰地İ輰횖湎䴰歒漰İꬰࡦ埿瀰褰र俿İ騰捛ࡥ壿蜰䘰唰錰र滿耰銕謰侕栰혰芖İ輰溁谰歟漰İ萰࢐䯿䠰र揿昰İ騰捛湥耰銕褰媕Ȱ0彎猰謰䒕昰İ豎ş㠰佬褰墕嘰謰漰İ⼰ŕ⼰豦İ콟湎0聎檕訰ര《と。又云く、「念仏の行者、必ず三心を具足す可きの文、観無量寿経に云く、同経の疏に云く、問うて曰く、若し、解行(げぎょう)の਍౎Ŕꨰ톐࢖壿茰帰䘰र滿먰䥎Żर襧瀰İᘰ꩙࢐勿堰茰र烿譵溉銖㈰࢖痿嬰र䳿錰Ȱᘰ潢İ䰰侈匰栰İ0َ豒َ歒地昰İꐰ쩿䦌Ż騰ࡕ裿र珿אּ࡞䯿䠰र姿栰漰İ猰慓İ┰ࢉ秿搰到रﯿ┰䱒溈ꨰ譠溉먰䥎死ꤰࡕ忿栰र䛿Ȱ섰歹鄰低İ젰œ搰湫ⴰ歎İ0ݎ湒┰ﮉ┰䱒ﮈ瀰晵ﭛ瀰譵䦉桻0䚊漰İ⼰豦İ嘰厀肐銕ܰ奣樰訰ര《已਍Ɏ젰œ0豧ş倰湓蜰步鄰低İర⬰豙ἰ䮐欰İἰ筵鉫貖錰栰㈰孫瀰İ谰⹎湺핒湬ⴰ歎İᐰࡎ埿瀰褰र俿İ嘰厀肐銕ꌰ࢕嗿地䨰र䓿昰İ砰鎐朰䐰Ὥ聗殕攰ࡑ䓿र賿Ȱ䐰Ὥ聗殕攰襑錰栰㈰孫瀰İ挰텫貖䱎溈ⴰ歎İᐰࡎ埿瀰褰र俿İ溊터䲖銈鬰ࡢ櫿到䘰र揿昰İ砰鎐朰İ歟İ挰䱫殈〰奞礰地ര《已਍Ɏ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍䬀歎㄰࡜擿र䓿昰䬰鉎謰讉欰İ윰Ṧ࢞槿錰褰錰रﯿ匰붐ࡽ槿䘰地茰估रﯿ萰๕湜ⰰ좋࢑翿蜰䘰地茰估र鋿ᔰ䑟昰İ嘰厀ﮐ䐰Ὥŗ䲖ﮈጰ䱦溈鉥侮晞İ픰ﮃἰwƊ塠昰0湎✰坙Ŏ洰繑ॶ䅎͓ﮐ谰䍎歓繑歶䅑॓פֿŝ0ݎ湒쾊ꦃƅ쨰獓İ溊ᘰ⥎䥙鉻晎İ蘰Ŷ嘰厀ﮐ䲖ﮈ터䲖䦈死䈰ࡤ寿搰र埿昰İᘰ潢栰晣İᘰ潢褰墕İᘰ潢ꌰ࢕嗿地䨰र䷿İᘰ潢鬰ࡢ櫿到䘰र擿Ȱ搰湫坖鉛晎İᨰ余0ݎ鉒辏地İ瀰ࡒ䋿縰搰唰र䣿İर﵎湖嘰ࡐ埿蜰䘰崰䘰रǿ䄰륓湥켰὎鉟晎İ蘰Ŷꐰ쩿梌坓İ田ࡏ䋿輰र寿昰田䡿ࢊ臿訰र寿地耰Ȱ터侏漰İ䀰鵢ࡏ埿蜰䠰र滿䐰Ὥ湗र䲐湽ర⼰摕钖َ릐ដ掋핫൬《の誓文に背き、遠くは、一代五時の肝心たる法華経の第二の「若し人信ぜずして、此の経を毀謗(きぼう)せば、乃至(ないし)、其の人、命終して、阿鼻獄に入らん਍渰ꄰ螊ࡥ䯿䐰舰錰र毿䚏԰檀訰Ȱ⼰武배晥İࡎ裿र⯿歎쨰獓İ먰פֿ嘰몀歎帰媗Ȱаࡔ䫿渰䨰渰रꗿ扑࢈翿蜰䘰估र毿뤰࡛䓿र揿昰İ☰獎欰卶銐譟Ȱ눰坠䐰䬰樰댰읷ࡷ槿䘰舰䘰र鋿쨰ࡢ䛿र忿娰İࡵ䓿弰र绿地䐰䬰樰İ鈰࡟䓿弰娰褰र毿İꨰ鉏갰ࡐ苿蠰䨰र姿Ȱ䔰步İര上(かみ)国王より下(しも)土民に至るまで、皆、経は浄土三部の外に経無く、仏は、弥陀(みだ)の三਍湜ᘰ湙켰ⅎ坱栰Ȱࢋ䫿舰र䣿訰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍촀ࡎ裿र揿昰İᴰ奏ﭥꤰ὿ﭷ䠰驡ﮉ稰㱦䦊Żᘰ潢İܰ챎溑魬࡭濿栰䘰र鋿र࡮迿弰र揿昰İℰ孮地䀰湢嘰妀ťᘰ潢İ0ᵎ湧焰鉝אּ࡞臿倰र諿昰ܰ聝謰䀰湢켰콎Ő垂估漰İ熚湜팰࡝䓿弰怰䴰र毿İ䲃ࡵ凿䬰䐰र鋿侮晞昰İ晎褰湛坿İ垂估漰İ㝭溌锰歞꺄࡛賿錰倰䘰र鋿眰暍昰İ晎ܰ쵝࢑巿䘰堰蔰䘰र姿Ȱ젰ﮏ갰⮅湞䤰鉑☰癎謰萰İİ鉚︰即歟봰坥İ娰窆ﭺ〰㕗溅ᘰ鉓ူ奢萰İ쨰ࡶ蓿估र鋿ἰ豵歟ꬰ࢈叿䘰耰र觿地耰Ȱ䔰步ﴰ譖潳İ࢐僿錰匰䘰र鋿쐰孛昰İ晎漰ࡱ棿䘰地蜰估र鋿ะ襦䬰欰地İ〰ⵗ澘〰ት鉗䔰ࡑ䋿र替昰İ晎鬰൏養に備う。

਍ഀ 而(しか)るを、法然の選択(せんちゃく)に依って、則(すなわ)ち、教主を忘れて、西土の仏駄(ぶっだ)を貴び、付属を抛(なげう)って、東方の如来を閣(さしお)き、唯(ただ)、四巻三部の教典を、専(もっぱら)にして、空しく、一代五時の妙典を抛(なげう)つ。是(ここ)を以て、弥陀(みだ)の堂に非ざれば、皆、供仏の志を止(とど)め、念仏の者に非ざれば、早く施僧の懐(おも)いを忘る。故に、仏堂零落(れいらく)して、瓦松(がしょう)の煙、老(お)い、僧房荒廃して、庭草(ていそう)の露(つゆ)深し。然(しか)りと雖(いえど)も、各(おのおの)護惜(ごしゃく)の心を捨てて、並びに、建立(こんりゅう)の思を廃す。是を以て、住持(じゅうじ)の聖僧(しょうそう)、行(ゆ)いて帰らず、守護の善神、去(さ)って、来(きた)ること無し。是れ偏(ひとえ)に、法然の選択(せんちゃく)に依るなり。悲しいかな、数十年の間、百千万の人、魔縁に蕩(とろか)されて、多く仏教に迷えり。傍(ぼう)を好んで、正(しょう)を忘る、善神、怒を為さざらんや。円を捨てて偏を好む、悪鬼、便りを得ざらんや。如(し)かず、彼(か)の万祈(ばんき)を修せんよりは、此の一凶を禁ぜんには。

਍ഀ 客、殊(こと)に、色を作(な)して、曰(いわ)く、我が本師、釈迦文、浄土の三部経を、説きたまいて以来、曇鸞(どんらん)法師は、四論の講説を捨てて、一向に浄土に帰し、道綽(どうしゃく)禅師は、涅槃の広業を閣(さしお)きて、偏(ひとえ)に、西方の行を弘め、善導和尚は、雑行を抛(なげう)って、専修を立て、恵心僧都(えしんそうず)は、諸経の要文を集めて、念仏の一行を宗とす。弥陀(みだ)を貴重すること、誠に以て然(しか)なり。又、往生の人、其れ幾(いく)ばくぞや。就中(なかんずく)、法然聖人は、幼少にして天台山に昇り、十七にして六十巻に渉(わた)り、並びに八宗を究め、具(つぶさ)に大意を得たり。其の外一切の経論・七遍反覆し、章疏(しょうしょ)・伝記、究め看(み)ざることなく、智は日月に斉(ひと)しく、徳は先師に越えたり。然(しか)りと雖(いえど)も、猶(なお)出離の趣(おもむき)に迷いて、涅槃の旨(むね)を弁(わきま)えず。故に、徧(あまね)く、覿(み)、悉(ことごと)く、鑒(かんが)み、深く思い、遠く慮(おもんばか)り、遂に諸経を抛(なげう)って、専(もっぱ)ら念仏を修す。其の਍Ŏ0≎湙ര霊応(れいおう)を蒙(こうむ)り、四裔(しえい)の親疎(しんそ)に弘む。故に、或は、勢至(せいし)の化身と号(ごう)し、或は善導の再誕と仰ぐ。然(しか)れば、則(すなわ)ち、十方の貴賎、頭(こうべ)を低(た)れ、一朝の男女、歩(あゆみ)を運ぶ。爾(しか)しより来(このかた)、春秋、推(お)し移り、星霜(せいそう)、相(あい)積れり。而(しか)るに、忝(かたじけな)くも、釈਍湜夰鉥踰ࡵ䫿贰崰र䯿欰地昰İ挰ࡠ篿地䐰縰縰र毿İ┰䁟࢖翿怰र滿蜰鉥估ࢋ巿地र诿Ȱ唰幏터璏湞細ࡰ迿嘰輰䐰र鋿晎İ嘰湎䈰武눰ࢊ䫿䨰र寿İ㜰࡟䋿樰䰰र懿欰İ䠰⭑鉞쀰࡫巿地र諿İ武İ嘰몀鉎田ࡿ滿渰地र诿萰Ȱ鉫㤰䑔昰따ࡵ䷿娰र鋿䈰腬İ기鉶樰ࡒ䷿र揿昰İ䀰銈侮ࡑ䓿怰र姿Ȱᐰ衦訰쨰歎讁縰朰İ搰佫渰舰䵙İꨰ`Ɗ⨰恧謰媉Ȱࡠ䫿崰र诿体İ丰聡坓Ȱ樰浿ũ掁昰촰垑Ȱ터慹ࡧ䯿堰蜰䘰रǿ褰ࡎ䓿䬰朰र䯿İ䄰࢐滿䰰र賿錰Ȱ︰ꝛŞ㘰ࡳ櫿䨰र晎İ倰豠र詧Ȱ嘰歧㨰ࡤ忿娰唰䠰र替İ䜰慒〰襞錰栰㈰奫Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍㬀멎Ŏ눰ࡔ䣿र翿İ戰࡫棿椰र臿昰İࡦ䓿輰र俿İ鬰࢏䯿褰र䷿匰栰鈰İﰰࢄ忿朰र滿䤰殄툰䑿İ䶁匰栰鈰İ뜰ꁮࡓ䯿輰萰र毿譟Ȱ萰U銊帰䒀昰ꨰ`梊ᴰ䑠İᜰ֋ࢀ糿䘰地茰र鋿ܰ坣昰嘰몀ࡎ埿蜰䘰欰錰र棿Ȱࢋ䓿र䓿İ挰⭫࡞埿蜰䘰地र鋿鄰捵昰ꨰ뙠歏ࡤ仿र姿Ȱ瘰湑࢏绿蠰䐰रǿꀰ殊佭İ瘰湑樰ſ䔰䭭褰娰Ȱ謰湎眰認鈰帰冀İ퐰࡙俿輰र埿估İ瘰湑ꌰࢍ䫿舰耰䴰र鋿윰岊錰Ȱ젰එ尊、説法の内、一代五時の間に、先後を立てて、権実(ごんじつ)を弁ず。而(しか)るに、曇鸞(どんらん)・道綽(どうしゃく)・善導(ぜんどう)、既に、権(ごん)に就いて、実を忘れ、先に依って、後を捨つ。未だ仏教の淵底(えんてい)を探(さぐ)らざる者なり。就中(なかんずく)、法然は、其の流を酌(く)むと雖(いえど)も、其の源(みなもと)を知らず。所以(ゆえん)は何(いか)ん。大乗経の六百三十七部・二千八百八十三巻、並びに一切の諸仏菩薩、及び諸の世天等を以て、捨閉閣抛(しゃへいかくほう)の字を置いて、一切衆生の心を薄(おか)す。是れ偏(ひとえ)に、私曲(しごく)の詞(ことば)を展(の)べて、全く仏経の説を見ず。妄語(もうご)の至(いた)り、悪口の科(とが)、言いても比(ならび)無く、責めても余(あまり)有り。人、皆、其の妄語(もうご)を信じ、悉(ことごと)く、彼(か)の選択(せんちゃく)を貴ぶ。故に、浄土の三経を崇めて、衆経を抛(なげう)ち、極楽の一仏を仰いで、諸仏を忘る。誠に是れ諸仏諸経の怨敵(おんてき)、聖僧・衆人の讎敵(しゅうてき)なり。此の邪教、広く八荒(はっこう)に弘まり、周(あまね)く十方に遍(へん)す。抑(そもそも)、近年の災難を以て、往代(おうだい)を難ずるの由(よし)、強(あなが)ちに之を恐る。聊(いささ)か、先例を引いて汝が迷を悟す可し。止観(しかん)の第二に、史記(しき)を引いて云く、「周の末に、被髪(ひほつ)袒身(たんしん)にして、礼度(れいど)に依らざる者有り਍栰Ȱᠰ穟࡬僿儰搰र滿ⰰ豻歎İ搰湫蜰鉥젰妑謰欰İᵝ鉏ᔰ䑟昰佦İరᴰ腒猰譞湳焰歧İ眰࢐䛿搰र諿地欰İര伊川(いせん)に、髪を被(かぶろ)にする者の、野に於て祭るを見る。識者の曰く、百年に及ばじ、其の礼、先ず亡びぬ਍栰Ȱ〰ࡲ叿匰र毿鍷氰İ됰࡟埿謰地र䷿ࡒ嗿䴰र毿唰貘İ細ࡰ迿嘰輰䐰र賿歟讁匰栰鈰Ȱర젰œ⸰즖ࢅ勿錰嬰䴰र䳿㠰䶐ࡢ䓿搰嘰䐰र櫿訰地欰İⶄ掘⽥࡞篿䘰栰䘰唰錰弰䐰र姿Ȱ谰歟氰网ࡓ俿到र滿倰歛ś蘰Ŷ䬰歎夰ࡥ櫿褰र揿昰İ琰ࢂ槿匰䘰रǿࡶ䋿䐰र뇿࢏濿娰䬰र埿耰謰԰銀İ뤰ࡥ绿唰र毿İ㚁ࡱ壿洰錰र毿吰妐栰鄰䑎İ餰쁤ࡻ巿錰嬰搰र埿戰őࡣ䷿蜰䘰堰र姿謰԰銀簰鍔朰İ〰๵ࢂ柿錰地茰र棿먰ࡰ櫿र姿Ȱ⼰ࡦ叿谰र鋿İ걓ྙ湬씰奮謰桶먰奰ര《已਍Ɏ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍저œ䠰驡ࢉ壿䬰估र⟿⭙湞攰ၑ㱝᡹銊䠰婨謰欰鄰低İరူ湕昰靫蝛ᵶŞᨰ౏ࡦ䯿䐰地蜰䘰र䏿瑑Ş씰ࡒ懿蜰估र埿昰İ決ࡥ埿蜰䘰䴰蜰䘰र﫿湛Დࢗ䷿蜰䘰崰䘰र헿⭬鉞地昰İ慠歛배晥İ┰䁟콟湎夰鉥ᴰ䡏地耰Ȱ侮칛࡫哿栰र毿İर⩝࢏壿蔰錰訰錰र姿謰匰栰瘰䡽娰Ȱర豔瑎Ş뭖࢝䯿䐰匰估र﷿湖촰疎ࡑ僿錰琰蜰䘰र䧿Żူ湕㨰鉘따奏Ȱర॔瑎Ş댰ᝬ湓쀰ꙻ罞ŏﴰ࡟忿愰縰र懿İ焰鉎眰妍Ȱ瘰湑谰ş✰䍙ࢅ惿䐰瀰錰र﷿Ŗࡦ绿र忿İ細ࡔ臿䐰र鋿툰罢İ뭖࢝䯿䐰匰估र﷿Ŗ촰涑昰〰鉗樰䙙Ȱࡑ䫿蠰र巿İ田煑ࡎ狿蜰䘰褰錰र濿İչ࢘埿錰匰䘰र滿ࡎ裿र毿İర塔估İ細歰潰İ鄰첐࢑蛿䘰訰र滿鬰࢖䋿䐰怰र毿眰讍Ȱ唰ࡏ䓿䬰र毿섰࡬䓿輰र鏿萰İ昰靫ś✰࡙䫿䨰䐰र毿İ켰핎鉬㐰坸İᨰ余侮呛鉘씰奮Ȱ焰鉎ꔰࡤ䫿唰耰र诿匰栰ﴰࢀ䋿弰र迿娰地昰İ䈰殐晎謰ॎ詧ര《已਍홎ནɡ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍搀豫鈰晎İ䬰鉎ࡠ䫿舰र䛿欰İ픰㙬潱İ谰붜承࢖哿栰瀰䐰錰र滿ꄰ蝟࡛仿蜰䘰रǿ侮셞瑎ⵞ湎԰檀訰Ȱ簰湟戰準ꄰ譟Ŏ步㰰䵷歒⠰詗Ȱ㘰豱瀰İ䜰慒✰ၙ歕謰鉏謰坫İ㸰䱔ᴰ歧㰰ࢊ埿蜰䘰र鋿唰妘Ȱ崰Ŭ鄰䙵匰栰樰䬰谰İ崰Ŭ⨰ࡠ䋿萰र埿耰匰栰樰䬰谰Ȱ⼰ࡕ忿怰रࣿ࢘姿礰䬰褰र俿İ鉑栰晣昰İ萰歕〰坞İ逰鉮帰ࡘ痿唰र仿İ㤰鉨⨰ࡢ忿र擿礰地Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍ꈀś䨰ࢀ䓿唰唰र䯿İ谰ࡔ蓿輰褰र䓿朰佥İ⨰恧镭࡞䣿錰昰䐰र鋿瘰腺嘰谰椰舰İ瀰ࡥ篿簰रǿ瘰湑ꌰࢍ䫿舰耰䴰र鋿護Ȱ䘰ࡏ忿怰र埿İᮃ࡭䯿褰估र裿訰İ뙧ࡕ䷿蔰䘰䠰䐰र毿讁縰朰İ젰肑殕ꈰ坧ࡩ姿䘰儰錰र⣿詗İ켰뙎歛腨ࡨ棿䘰訰蜰䘰र⣿詗Ȱ㘰譱欰⨰恧뙒ࡲ䯿錰堰蜰䘰र鋿㈰࢐绿䐰र觿嬰娰İര上奏(じょうそう)に及ばず。汝、賎しき身を以て、輙(たやす)く、莠言(ゆうげん)を吐く。其の義、余り有り、其の理、謂(いわれ)無し。

਍ഀ 主人の曰く、予(よ)、少量為(た)りと雖(いえど)も、忝(かたじけな)くも、大乗を学す。蒼蝿驥尾(そうようきび)に附(ふ)して、万里を渡り、碧蘿松頭(へきらしょうとう)に懸(かか)って、千尋(せんじん)を延(の)ぶ。弟子、一仏の子と生れて、諸経の王に事(つこ)う。何ぞ仏法の衰微を見て、心情の哀惜(あいせき)を起さざらんや。

਍ഀ 其の਍Ŏ蔰썭䱩歽鄰低İర垂İ萰푕ᡫࡎ珿估र䋿搰昰İ픰鉬쨰ࡘ蓿瘰र诿԰銀謰暉渰䑿昰İ田걔ࢌ䯿地茰估र埿İ젰掙࢐俿儰錰र埿İᤰࡑ叿地蜰र寿娰錰瀰İ匰歟護礰地İ⼰湦먰潎İ켰핎湬ⴰ湎⠰ࡠ䋿怰र櫿訰Ȱ垂İﴰࢀ裿र俿젰掙࢐俿儰錰र埿İ田걔ࢌ䯿地茰估र埿İᤰࡑ叿地蜰र寿瀰İ⼰豦ᄰ䱢ἰ偟śἰ湷幘ࢀ埿蜰䘰舰錰र櫿訰ര《と。余(よ)、善比丘(びく)の身為(た)らずと雖(いえど)も、「仏法中怨(ちゅうおん)਍渰갰ࢌ寿脰र鋿䄰࢐滿䰰र賿錰䰰먰歰İ⼰ࡕ忿怰रǿ✰녙ࡽ忿䐰匰䘰र鋿기ࡤ棿र揿昰İ霰ࡼ篿簰रÿ鉺㨰她Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍瘀湑ര上、去(い)ぬる、元仁年中に、延暦(えんりゃく)・興福(こうふく)の両寺より、度度(たびたび)、奏聞(そうもん)を経て、勅宣(ちょくせん)・御教書(みぎょうしょ)を申し下して、法然の選択(せんちゃく)の印板を、大講堂に取り਍剎İरᙎ湎켰楎鉠㄰屘錰䰰먰歰İ䬰鉎㰰ㅱ孙地耰Ȱ픰㙬湱錰䁘ࡢ糿地蜰र毿배晥漰İἰ幡批࢖䯿錰堰䐰錰र滿갰干멹ࡎ擿謰脰崰र毿孎兎昰İ㐰瑸ࡓ濿䴰茰估र寿地耰Ȱ瘰湑耰ᾕş蘰뎖ࢉ諿蔰䘰䬰錰रﯿ嘰䦀ࡑ埿蜰䘰匰䘰रﯿူ驢ࢉ壿蜰䘰䬰估रﯿꤰᾅࡵ嗿挰地蜰䘰र䧿潻İ怰﶐ࡖ䫿錰匰估र毿䴰䆑࡭濿䐰謰र寿褰谰İ瘰湑谰ş⨰恧ꄰᝒ鉬㄰喊谰娰Ȱ䠰ࢌ䋿欰रǿ⨰恧뙒ࡲ䯿錰堰蜰䘰र鋿㈰࢐绿䐰र觿嬰娰栰鄰轎錰萰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍ꈀś䜰慒谰ࡔ蓿輰褰र仿昰ࡦ䓿輰र俿İ䰰鉽ର坎鉐ᜰࢋ糿䘰र嫿謰匰栰İ0멎桎地昰혰墊垖Ȱ㘰ࡱ埿䬰र賿椰舰İ✰坙䱎浽繑ॶ䅎͓貐䍎歓繑歶䅑॓פֿŝ☰獎欰İ0ݎ湒쾊פֿꦃƅ쨰獓İ溊ᘰ⥎䥙鉻晎İ栰襣ꎕ鮕ࡢ埿茰砰䐰䬰估笰䘰र滿坖歛र࢏滿र姿Ȱ瘰湑帰ࢊ叿栰瀰रǿP홒ࢊ苿愰贰錰र櫿訰Ȱ瘰湑蜰ť唰㚘ࡱ凿錰洰錰र櫿訰Ȱ搰湫唰繴ࡴ䯿䴰錰र鋿蠰摛昰İ瘰湑뤰ដࢋ狿簰䘰र鋿ူ孢椰舰İ䚏昰0䚊䬰İ騰誉昰鸰變䬰Ȱ᪌ࡡ凿錰倰रǿİ࡟秿錰र峿娰Ȱ⼰幦Ɨ騰腛垖Ȱ䘰坏İ細準眰認漰İ砰麐ࡢ寿錰愰茰估र毿譖渰㄰ࡵ裿地रǿ瘰湑帰ࢊ叿栰瀰र鋿ࡶ嗿䬰र鏿欰地İ┰࡟䓿蠰䐰蠰रǿ瘰湑鉥윰媊Ȱ䀰湢ࢊ埿蜰嬰錰रǿ⤰୙獬࡞忿䐰砰䐰रﯿﴰὖ襗佛潺İᬰ溁細ࡩ淿䰰र䛿䀰Ţἰᅗ湬ᴰ䙠䀰橢訰Ȱ⬰豙İﴰ潖픰歬鴰捏昰రࡦ嗿䬰र䣿İ픰潬먰歎摖昰됰ࢌ棿䘰栰र埿ȰﴰŖꄰ獎İ먰Ŏ씰孮瀰İ켰鉎뀰䮊ܰ࡝䋿䰰र胿䵓İ픰鉬뀰䮊婏䵓萰Ȱ䠰婑İﴰ뙖鉛䠰詹昰İ࠰࢘姿礰䬰褰र俿İ켰핎鉬쬰摺礰地Ȱ垂İ細ࡰ迿嘰輰䐰र鋿蠰坭İ銖戰࡫棿椰र胿謰渰匰࢈壿蔰搰र৿襧瀰İ帰䮀錰栰㈰奫Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍㬀멎湎佥İ夰ࡏ裿र濿⼰豦ᄰ᪘ࡡ䳿錰倰र毿地昰İ戰ࡥ䋿र䣿昰銌堰孛娰Ȱ⼰ࡕ忿怰रǿ䰰蝽步㄰࡜擿र䓿昰İ䨰ࢀ䓿唰唰र䯿İ䀰塢鉛福錰Ȱ鄰ࡢ巿舰崰舰रǿ묰卬࢈懿堰蔰搰र滿ť蔰ᙑ湙錰殕İ瘰湑蜰ť縰ᩞ࡙䓿估瀰估र廿萰Ȱ眰ࡑ擿瘰唰र毿ᤰ偣䵓匰栰垖Ȱ䘰坏İ켰华殐攰ࡑ䓿र揿昰İ瀰ࡥ埿瀰地瀰रǿᨰ䡡ࡨ僿䈰錰र鋿אּ࡞臿倰褰र姿欰İᜰ햋࡬篿䘰簰䘰र滿먰鉎脰ࡹ䓿縰地र臿昰İ挰卫࢐埿蜰䘰椰䘰र滿똰ࡏ棿舰䰰褰र鋿촰鎑尰瀰İﴰⵖ襎佛歺地昰İ⤰୙獬࡞忿䐰砰䐰र櫿褰錰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍猀慓İ蔰썭ࡩ淿漰錰र䳿歽鄰低İర켰湎0ࢊ滿弰縰輰र俿İ⼰ࡕ忿怰रÿ멎鉎搰䒖昰İ夰湏0ݎ歒봰ࡥ篿椰匰र嗿瀰İ蘰Ŷ茰事࡫嗿錰弰錰र姿坓Ȱᐰ䁽࢖壿蔰錰怰रǿ估䙕昰0侊İ鄰啎ࡏ䓿䬰र櫿謰鈰䬰ര吊づけて、唯除(ゆいじょ)一人、と為す。仏の言(のたまわ)く、此の経の中に説く所の如きは、破戒(はかい)なり。純陀(じゅんだ)、復た言(いわ)く、我、今未(いま)だ解せず、唯(ただ)、願くば、之を説きたまえ。仏、純陀(じゅんだ)に語つて言(のたまわ)く、破戒とは、謂(いわ)く、一闡提(いっせんだい)なり。其の余の、在所(あらゆる)一切に、布施すれば、皆、讃歎すべく、大果法を獲ん。純陀(じゅんだ)、復た問いたてまつる、一闡提(いっせんだい)とは、其の義何ん。仏言(のたまわ)く、純陀(じゅんだ)、若し比丘(びく)及び比丘尼(びくに)・優婆塞(うばそく)・優婆夷(うばい)、有つて、麁悪(そあく)の言(ことば)を発し、正法を誹謗し、是の重業を造って、永く改悔(かいげ)せず、心に懺悔(ざんげ)無らん。是くの如き等の人を਍兔昰İ0킕ࡣ䓿挰嬰錰怰䐰र滿匰࢐槿䘰र毿ꌰᆍࡔ埿蔰匰䘰र姿栰먰奰Ȱ垂İ쵖銑꼰坲İ鐰َ檐鉿尰詏İ要騰腛昰⼰佦渰舰䵙촰讑鉎꼰奲栰豷椰舰İరࢀ埿䬰र苿İ쌰歟ᴰ腒蠰訰İᘰ你ࡵ痿䐰रﯿ侮鑡ࡠ囿錰到रǿℰ佱İ꼰ࢀ䋿र䣿昰İ稰㉶ࢗ篿搰贰र寿娰İ簰湟挰핫歬배晥İ㠰佬眰褐쭞ࡺ哿地茰估匰錰訰蔰䘰र滿쌰⅟佱İ쀰火ࡔ䷿地रﯿﴰ캎ࢌ䷿蜰䘰嬰錰र埿昰İ0殊丰躐ࡔ䯿估रǿᨰ䭙褰錰Ȱ⼰佦渰舰䵙䤰湻먰鉎꘰ࡎ绿र忿İ0킕ࡣ䓿挰嬰錰怰䐰र滿匰殐ꌰᆍࡔ埿蔰匰䘰र姿栰ര吊く。唯(ただ)、此くの如き一闡提(いっせんだい)の輩(やから)を除いて、其の余に施さば、一切讃歎せん਍栰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍저酓低İరᄰŢ耰ᑟࡦ胿䬰地र鋿࡟䫿舰र䛿欰İ묰溕큭ࡣ䣿錰瘰怰䐰र毿배晥İ✰ﵙ湖謰桳尰ࡏ櫿र賿訰Ȱര吊を仙予(せんよ)と曰(い)いき。大乗経典を愛念し、敬重(きょうじゅう)し、其の心、純善(じゅんぜん)にして、麁悪(そあく)嫉悋(しつりん)有ること無し。善男子、我、爾(そ)の時に於て、心に大乗を重んず。婆羅門(ばらもん)の方等を誹謗するを聞き、聞き已(おわ)って、即時に、其の命根を断ず。善男子、是の因縁を以て、是より已来、地獄に堕せず਍栰Ȱ젰酓低İర舰教ŧᐰŦﴰ譖桳먰ࡰ櫿挰र替İꦃ溅匰銐䰰岈地䈰Ŧ㸰䁲ࡢ巿匰瀰估र滿䘰蕚聿࢕烿褰舰錰र滿細鉔괰癥好ര《と。又云く、「殺(せつ)に三有り、謂(いわ)く、下(げ)・中(ちゅう)・਍ࡎ壿蜰䘰र櫿訰Ȱର桎漰אּ傇࡛仿地रǿ䌰ࢁ櫿䐰地रǿ0ݎ湒尰ήࡵ懿估地蜰䘰र櫿訰Ȱ⼰ࡕ忿怰रǿꦃ溅㨰ﹹέࡵ壿到錰地蜰䘰र滿԰銀搰侖Ȱର멎࡫勿嬰搰र滿Ŗ鉾晎İ〰䑗ﭳ尰ήﭵጰ㲙殛ᔰ坘昰İ眰ࡑ擿瘰唰र毿İରࡎ勿र滿銂휰体Ȱ唰鉏晎渰䔰步Ȱ⼰湦溊尰ήࡵ懿估地蜰䘰र毿기࡟迿娰䬰र滿萰㥕२詧Ȱ⼰湦䔰步İ먰奫԰澀İ眰ࡑ擿瘰唰र毿樰ㅿࡘ囿䐰笰䘰र鋿휰体Ȱⴰ멎࡫懿蔰䘰嬰搰र棿漰İ⭑湙먰衎訰İ㼰ꎖ⮐ࡔ䋿樰吰錰र毿讁縰朰İ⼰鉦ര吊けて中と為す。是の業因を以て、地獄・畜生・餓鬼に堕して、具(つぶさ)に、中の苦を受く。਍멎࡫壿蜰䘰嬰搰र棿漰İ㘰쵲ū䌰ࢁ櫿䐰地रǿ㼰薖≿࡯䋿褰䬰錰रﯿ鼰⾏콥ࡎ狿茰估地瘰搰रﯿ戰驵࡛狿搰堰蜰䘰र滿ꦃ檅訰Ȱ㼰㮖࢟䋿猰र⟿す䑗湳ⴰ歎ᔰ奘Ȱ萰㝕偵ś垂İﴰࢀ裿र俿0킕ࡣ䓿挰嬰錰怰䐰र鋿먰奫匰栰र襧錰԰澀İ䜰ࡒ姿樰輰र懿İ搰湫र⹎湺먰湫ⴰ歎ᔰ存娰Ȱ萰㝕偵ś簰湟ࢊ苿贰舰贰र滿䘰蕚聿࢕烿褰舰錰र䧿潻İ0ݎŒ蘰Ŷ⼰豦İ0킕ࡣ䓿挰嬰錰怰䐰र櫿訰ര《已਍Ɏ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍섀譎ࡳ毿錰渰䘰र䳿歽鄰低İర켰Ŏ꽬㽥ࡓ濿地渰估र诿歳䨰剔弰縰輰估İ⼰湦䔰步İ溊ﴰ譖歳幎坜昰İ퐰ᡫࡎ珿估रﯿ퐰ᡫ㱎࡜珿估欰र毿幎孜娰Ȱ唰鉏晎渰䔰步Ȱ謰湳舰䵙İ魚Œℰ共谰瀰樰訰ര《已਍Ɏ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍蔀썭ࡩ淿漰錰र䳿歽鄰低İర쨰Ŏℰ൱上の正法を以て、諸王・大臣・宰相(さいしょう)・及び四部の衆に付属(ふぞく)す。正法を毀(そし)る者をば、大臣・四部の衆、応当(まさ)に、苦治(くじ)すべし਍栰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍저酓低İర켰湎0ࢊ滿弰縰輰र俿İ䦏ࢄ䯿地蜰䘰रǿﴰࢀ裿र俿挰핫鉬眰Ƌ奣謰Ŗ鉾晎渰䔰步İ⼰湦터宑ꭒ銎ူㅢ奜謰匰栰鈰霰彟訰Ȱ萰㝕偵ś挰핫鉬眰Ƌ季錰԰澀İ鐰቎鉢휰兓娰İİZࡑ䓿丰र鋿孏娰地昰İ࡟绿唰र毿İ0捒ﭒጰ굟ࡻ䷿蔰䘰嬰錰रﯿ縰쪒ࡩ胿唰估र鋿İࡣ壿र姿礰地ര《と。又云く、「若し、五戒を受持せん者有りとも、਍兔昰✰坙湎먰桎먰奰謰鉎霰婟Ȱ鐰቎鉢휰兓嘰谰椰舰İ挰핫鉬眰讋匰栰鈰먰ࡰ苿挰र替İ䌰ࡎ姿樰輰र懿İ✰坙桎ര吊く。正法を護る者は、応当(まさ)に、刀剣器仗(きじょう)を執持(しゅうじ)すべし。刀杖(とうじょう)を持すと雖も、我、是等を説きて、਍兔昰İባ桢车錰ര《と。

਍ഀ 又云く、「善男子、過去の世に、此の拘尸那(くしな)城に於て、仏の世に出でたまうこと有りき。歓喜増益(ぞうやく)如来と号したてまつる。仏、涅槃(ねはん)の後、正法(しょうほう)、世に住すること、無量億歳(おくさい)なり。余(よ)の四十年、仏法の末、爾(そ)の時に、一(ひとり)の持戒(じかい)の比丘(びく)有り。਍鉔騰뎉࡟䯿估栰估र棿䙦Ȱ㸰ࡲ巿र滿䈰武İᨰ余㐰ቸ湢퐰ᡫࡎ珿估र৿詧Ȱ⼰湦갰銊尰ࡏ櫿र姿鈰帰䶀昰İ蘰Ŷꨰ썠鉟ἰ塵İ0噒ࡧ棿䘰堰蜰䘰र鋿ŗࡣ埿蔰䘰堰र埿İ⼰湦픰⭬鉞㰰࢐寿र胿Ȱ⼰湦䈰湦ﴰ譖湳ര吊を、有徳(うとく)と曰う。是の事を聞き已(おわ)って、護法の為の故に、即便(すなわ)ち、説法者の所に往至(おうし)して、是の破戒の諸の悪比丘(びく)と、極めて、共に戦闘す。爾(そ)の時に、説法者、厄害(やくがい)を免(まぬが)るることを得たり。王、爾(そ)の時に於て、身に刀剣箭槊(せんさく)の瘡(きず)を被(こうむ)り、体に完(まった)き処(ところ)は、芥子(けし)の如き許りも無し。爾(そ)の時に、覚徳(かくとく)、尋(つ)いで、王を讃(ほ)めて言く、善き哉(かな)、善き哉(かな)。王、今、真に是れ正法を護る者なり。当来(とうらい)の世に、此の身、当に無量の法器と為るべし。王、是の時に於て、法を聞くことを得(え)已(おわ)って、心、大(おおい)に、歓喜し、尋(つ)いで、即ち命終(みょうじゅう)して、阿閦(あしゅく)仏の国に生ず。而(しか)も、彼の仏の為に、第一の弟子と作(な)る。其の王の将従(しょうじゅう)・人民・眷属(けんぞく)、戦闘すること有りし者、歓喜すること有りし者、一切、菩提(ぼだい)の心を退せず、命(みょう)終して、悉(ことごと)く、阿閦(あしゅく)仏の国に生ず。覚徳比丘(かくとくびく)、却(さ)って後、寿終(じゅうしゅう)して、亦(また)、阿閦(あしゅく)仏の国に往生(おうじょう)することを得て、而(しか)も、彼の仏の為に、声聞(しょうもん)衆の中の第二の弟子と作(な)る。若し、正法、尽(つ)きんと欲すること有らん時、当(まさ)に是くの如く、受持し擁護(おうご)すべし。迦葉(かしょう)、爾(そ)の時の王とは、即ち、我が身、是なり。説法の比丘(びく)は、迦葉(かしょう)仏、是なり。迦葉、正法を護る者は、是くの如き等の無量の果報を得ん。是の因縁を以て、我、今日に於て、種種の相を得て、以て、自ら荘厳し、法身਍쩓ࡘ篿挰地錰田䬰䠰र滿ꬰ銎ူ奢Ȱ켰Ŏ䦏ꦃ殅䨰剔弰縰輰估Ȱ⼰湦䔰步İ픰鉬眰見錰⨰䙑幚ࡘ䛿瀰崰估र䧿潻İ࡟绿唰र毿İ0噒ࡧ棿䘰堰蜰䘰र鋿ŗࡣ埿蔰䘰堰र埿昰İ섰睤ࢋ䫿䘰吰र姿謰匰栰İ⼰佦渰舰余樰謰礰地Ȱ萰㝕偵śᄰŢ蔰썭ࡩ淿漰錰र滿谰ş섰ꩯࡠ壿蜰估䈰估र滿ᘰ歎İﴰὖ剗熃ࡎ叿䘰褰錰र埿İ鈰歎葶ꁢࡣ䋿䐰地蜰䘰訰茰估र埿İ먰ᅎ᎘࢙䷿䰰र寿錰Ȱ㸰ࡲ巿र滿䈰武İᨰ余᎘࢙䷿䰰र滿먰湰䔰步İ稰썶࡟篿挰地錰र﫿뙑奛謰舰渰र襧錰Ȱ⼰佦渰舰䵙渰먰鉎ര吊けて、禿人(とくにん)と為す。是の禿人(とくにん)の輩(やから)、正法を護持するを見て、駈逐(くちく)して、出(いだ)さしめ、若(も)くは、殺し、若くは、害せん。是の故に、我、今、持戒の人、諸の白衣の刀杖(とうじょう)を持つ者に依つて、以て、伴侶(はんりょ)と為すことを聴(ゆる)す。刀杖(とうじょう)を持すと雖(いえど)も、我、是等を説いて、਍兔昰İባࡢ壿䬰䐰र棿车錰Ȱ0噒ࡧ棿䘰堰蜰䘰र鋿İ奣栰혰࢖䓿䠰椰र苿İ細鉔괰ࡥ惿錰र嫿礰䬰褰娰ര《と。

਍ഀ 法華経に云く、「若し、人信ぜずして、此の経を毀謗(きぼう)せば、即(すなわ)ち、一切世間の仏種を断(だん)ぜん、乃至(ないし)、其の人、命終(みょうじゅう)して、阿鼻獄(あびごく)に入らん਍൝上。

਍ഀ 夫(そ)れ、経文、顕然(けんねん)なり。私の詞(ことば)、何ぞ加えん。凡(およ)そ、法華経の如くんば、大乗経典を謗(ぼう)ずる者は、無量の五逆(ごぎゃく)に、勝れたり。故に、阿鼻(あび)大城に堕(だ)して、永く、出(いず)る期(ご)無けん。涅槃(ねはん)経の如くんば、設(たと)い、五逆の供(く)を許すとも、謗法(ほうぼう)の施(せ)を許さず。蟻子(ぎし)を殺す者は、必ず、三悪道に落つ。謗法(ほうぼう)を禁ずる者は、਍N࢐痿弰䐰र滿䴰歏笰譶Ȱ䀰ɢࢋ䓿輰蘰謰रǿ騰뎉࡟䯿估栰估र棿漰İ⼰豦İ䦏ࢄ䯿地蜰䘰र쿿橎訰Ȱर덧࡟䛿栰估र棿漰İ䜰慒İ젰螏橥訰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍픀ﮃ蔰썭湩䰰好潥İ0鑎䉎湦鴰쎀࡟䯿錰堰錰र櫿訰Ȱ瘰湑脰ࡹ䓿縰地脰रǿ鼰歛촰垑Ȱ뀰䮊İ〰ࡎ䷿吰䘰र寿嘰褰錰萰Ȱరࢀ埿䬰र诿欰İᜰ햋࡬篿䘰簰䘰र滿켰ࡥ蓿䬰褰रǿ挰卫࢐埿蜰䘰椰䘰र鋿譟渰먰Ŏര ਍瀀ࡒ䋿縰搰唰र䣿İ픰㙬湱砰麐ࡢ寿錰愰茰估र毿鴰捏昰İ┰࡟䓿蠰䐰蠰रǿᨰ慡ࡶ僿愰र滿뵶ࡷ苿䘰匰र鋿霰奘Ȱ⼰鉦晎İᘰ潢İ簰࡟䯿र滿稰厐ࡏ䓿弰䐰र鋿촰獟昰İ⠰㭧ࡵ苿估䠰र滿켰歐㈰ࢗ䋿褰輰र埿İᘰ潢İ瘰湑萰걙ࢊ苿䘰嬰搰र鋿塏昰İꀰƒࢊ蛿䘰到錰र滿ℰࡪ䯿弰丰र鋿欰詟İ䬰鉎眰蕭ࡑ䯿䐰怰䐰र毿ᠰ腟İ䬰鉎ꤰᙘ࡙䯿估䰰䐰र毿ࡿ苿昰䈰崰र盿Ȱ偎䀰潢İ䜰慒İ瘰湑똰ꡛƘ봰奥䀰潢İ䜰慒İ瘰湑耰ᾕ機訰Ȱ㘰譱錰ƕᘰ潢İ젰溏䬰ݢࡣ替渰蘰猰र鋿ܰ摒昰İ┰䁟࢖翿怰र滿瀰歶倰獽İᘰ潢İ焰륧艥教湧࠰螝࡛䳿錰䘰र鋿㤰腥昰İ缰ᾉ套㭥湎崰讝ࡳ䳿䨰䘰र鋿䔰࡜姿र䣿İᘰ潢İ繖奶湖舰학䱬鉽戰࡫棿椰र臿昰İ缰릉䑥Ὥ湗र䲐桽ူ坢İᘰ潢İ⤰❓⭙湞ᬰ銋尰ࡐ棿椰र臿昰İ萰๕࡜峿錰椰䘰र滿ᬰ梋먰奰Ȱ搰佫渰舰䵙İꐰ广࢘僿錰謰䐰रǿ瘰豑ꀰࢊ绿匰栰र毿İ㴰坜垖Ȱ⼰豦İ㐰콸歎帰媗萰İ⼰豦İ㐰핸歬帰媗萰İ⼰豦İ㐰歐帰媗萰Ȱ搰湫ꨰꦐſ䜰慒İ砰麐ࡢ寿錰愰茰估र毿鴰譏樰訰Ȱ‰㰀䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍籕ࡔ䋿䈰रǿ눰坠䐰䬰樰İ舰教ŧꀰࢊ壿蜰䘰弰䐰र滿脰y殊찰侀匰栰Ȱ쀰ࡔ䋿輰谰र櫿謰䬰樰İᨰ뙡ࡏ僿訰蜰र톏ࡠ臿䐰輰估र滿脰麞ࢊ巿吰र毿輰䚖匰栰Ȱ佥⤰୙湎夰႗ࢋ寿䐰爰搰र鋿ᴰ轠瀰İ࠰࢘姿礰䬰褰र俿İﴰⵖࡎ叿估愰蔰䘰र滿ᜰ햋࡬篿䘰簰䘰र鋿괰摥礰地Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍ꈀ湛ࡥ䓿輰र俿İࢂ苿र埿İᜰ햋࡬篿䘰簰䘰र滿⤰࢏蓿䬰褰र鋿괰塥İ垂İ켰腎ࡹ盿挰䴰錰र滿唰࢐䓿र鋿瘰ࡽ峿搰र寿錰欰漰İ簰湟䰰蝽湥舰余İ갰橥ࡿ囿錰嘰䐰र毿䰰䚈䵓䬰Ȱ垂㘰ࡱ埿䬰र觿瀰İ먰덫śࡶ䋿䐰रꃿ捒昰İ樰浿ࡩ囿䐰吰䘰रǿ唰ࡏ䓿䬰र鏿䰰먰ࡰ寿र鏿萰Ȱ㰰䈀刀㸀㰀䈀刀㸀ഀ ਍䜀ࡒ姿樰輰र懿İ✰왙࢖惿䐰地搰र䳿歽鄰低İరⴰ࢘叿䘰礰र鋿䌰ࡒ巿र諿İ蠰࢈凿唰र鋿地宄瀰İİባࡢ壿䬰䐰रǿ쨰獓İ쀰ቫࡢ䷿䬰䐰र鋿舰İ⤰멙Ŏ簰鉟鬰൏養す可し。則ち、為(こ)れ、我を供਍妙謰樰訰Ȱ⼰豦İᄰ䱢倰橛谰瀰樰訰Ȱ垂İ簰鉟븰卤ࡢ䯿怰र姿謰匰栰र豧瀰İ䜰慒İ먰ࡰ叿र賿İᄰ䱢倰鉛匰摢樰訰Ȱ垂İ簰鉟田녿࢏臿欰估र寿瀰İ䜰慒İ먰ࡰ叿र賿İᄰ鉢쀰녫࢏䷿欰估र姿謰欰樰訰ര《と。料(はか)り知んぬ、善悪を論ぜず、是非を択(えら)ぶこと無く、僧侶為(た)らんに於ては、供਍銙唰࡜滿र盿坓Ȱ唰幏İ瘰湑倰鉛匰녢࢏惿欰估र埿昰İ࡟䯿弰堰儰樰र俿舰İ瘰湑㘰鉲눰쁠孔地脰錰Ȱ簰湟擄噺ࡧ懿估堰蜰䘰र滿⍶ඐ尊者を害せしや、永く無間の底に沈み、提婆達多(だいばだった)の蓮華比丘尼(びくに)を殺せしや、久しく、阿鼻(あび)の焔(ほのお)に咽(むせ)ぶ。先証、斯(そ)れ明かなり。後昆(こうこん)最も恐あり。謗法(ほうぼう)を誡(いまし)むるには、似たれども、既に禁言を破る。此の事信じ難し、如何(いかん)が意得(こころえ)んや。

਍ഀ 主人の云く、客、明らかに、経文を見て、猶(なお)斯(その)の言(ことば)を成す。心の及ばざるか、理の通ぜざるか。全く仏子を禁(いまし)むるには非ず、唯(ただ)、偏(ひとえ)に、謗法(ほうぼう)を悪(にく)むなり。夫(そ)れ、釈迦の以前の仏教は、其の罪を斬ると雖(いえど)も、能仁(のうにん)の以後の経説は、則(すなわ)ち、其の施(せ)を止(とど)む。然(しか)れば、則(すなわ)ち、四海万邦(ばんぽう)、一切の四衆、其の悪に施(ほどこ)さず、皆、此の善に帰せば、何なる難か、並び起り、何なる災(わざわい)か、競い来らん。

਍ഀ 客、則(すなわ)ち、席を避(さ)け、襟(えり)を刷(つぐろ)いて日(いわ)く、仏教、斯(か)く区(まちまち)にして、旨趣(ししゅ)窮め難く、਍ᩛࡺ忿弰錰र毿地昰İذ年ࢗ諿爰रǿะࡦ䋿䴰褰䬰र櫿褰娰Ȱ䘰ࡏ忿怰र埿İ픰㙬噱몀湎砰麐ࡢ寿錰愰茰估रǿ︰⡳橗訰Ȱ쾊פֿ䲊ﭽꦃﮅ⦊䥙鉻晎İ栰襣ꎕ鮕ࡢ埿茰砰䐰䬰估笰䘰र棿र࢏滿र姿Ȱ瘰湑蜰ť唰㚘ࡱ凿錰洰錰र櫿訰Ȱ㈰ࢃ叿र賿欰捖昰İ嘰몀Ŏﴰ鉖묰詓İ萰幕Ź䀰鉢栰晣昰İ⤰୙ޘ࡮䷿䬰搰र埿İᘰൎ上疫病(えきびょう)すと。今、主人、広く経文を引いて、明らかに、理非(りひ)を示す。故に、妄執(もうしゅう)、既に飜(ひるがえ)り、耳目(じもく)数(しばしば)朗(あき)らかなり。所詮(しょせん)、国土泰平(たいへい)・天下安穏(あんのん)は、一人(いちにん)より万民に至るまで、好む所なり、楽(ねが)う所なり。早く、一闡提(いっせんだい)の施(せ)を止(とど)め、永く、衆、僧尼の供を致し、仏海(ぶっかい)の白浪を収め、法山の緑林を截(き)らば、世は、羲農(ぎのう)の世と成り、国は、唐虞(とうぐ)の国と為(な)らん。然(しか)して、後法水(ほっすい)の浅深を斟酌(しんしゃく)し、仏家の棟梁(とうりょう)を崇重(そうじゅう)せん。

਍ഀ 主人、悦(よろこ)んで、日(いわ)く、鳩(はと)、化(け)して、鷹と為り、雀(すずめ)変じて、蛤(はまぐり)と為る。悦(よろこば)しいかな、汝(なんじ)、蘭室(らんしつ)の友に交りて、麻畝(まほ)の性と成る。誠に、其の難を顧(かえり)みて、専(もっぱ)ら、此の言(ことば)を信ぜば、風、和(やわら)ぎ、浪(なみ)、静かにして、਍ࡥ痿堰搰र毿䨰璌࡞盿洰錰र櫿褰錰Ȱ䘰ࡏ忿怰र埿İ먰湎쌰潟İ䈰武輰࢖埿弰䰰र揿昰אּ詹İ椰湲✰潠İ茰ࡘ䷿蜰䘰र毿鴰摏昰İ㤰繥謰Ȱ氰ࢋ忿栰र䣿瀰İ㘰ࡳ櫿䨰रǿ㐰⵬湎࠰湧歬픰䵒İ猰䶖ࡒ壿錰尰錰र滿촰ࢎ䓿估唰र滿挰歒愰ࢗ櫿猰र俿䰰吰栰地Ȱ崰࡬櫿錰堰रǿ匰ꝟ࡞棿䘰嘰र毿婏栰혰࢖䓿䠰椰र苿İ谰ş騰腛昰㠰佬豟錰Ȱ垂İ䠰婑İﴰὖ鉗褰鍛堰昰İ︰即࡟勿錰栰䘰र鋿䠰襹錰栰㈰孫瀰İἰ࢐姿缰萰र䯿欰İ씰湠ࡡ壿蜰䘰訰蜰र鋿אּ࡞臿倰र觿地İ࡟䓿崰䐰र柿İ︰뭛࡬忿䐰堰र鋿ꀰ䡒蠰Ȱ䀰ࡎ蛿䠰錰र濿唰ࡏ䓿䬰र鏿Ȱ갰⮅䱞湽̰準蔰ő鐰Ɩﴰ࡟忿愰縰र懿欰眰認İ谰Ɩ㘰ࡳ櫿䨰र诿豫訰Ȱ䀰ࡎ䓿輰蘰謰रǿర혰﵎땖㱏࢐埿錰琰搰र滿ﮖ䲁ٓ࢐篿錰丰茰估र滿ඖ《なり。大集(だいしつ)経の三災の内、二災、早く顕(あらわ)れ、一災、未(いま)だ起らず。所以(いわゆる)、「兵革(ひょうかく)の災਍樰訰Ȱ터䦑๑䱦湽蔰湑⸰⹺湺細走Ź0Nࡎ䓿愰䐰愰र矿讍栰혰࢖䓿䠰椰र苿İర혰륎湥⠰쩠ࢌ䫿錰帰估रǿﴰ蕖鉑따ꁏࡣ埿錰訰茰估र姿謰ര《、此の災、未だ露れず、此の難、未だ来らず。仁王経の七難の内、六難、今、盛んにして、一難、未だ現ぜず。所以(いわゆる)、「四方の賊(ぞく)来って、国を侵すの難਍樰訰Ȱꀰ䭒ࡎ埿䬰渰缰樰褰娰रǿరﴰὖ煗豎錰䈰潦İ䠰婑İ㰰庛煹譎İ㰰庛Ź焰譎謰䰰䔰步İܰᅎ煬譎ര《と。今、此の文に就いて、具(つぶさ)に、事の情(こころ)を案ずるに、百鬼、早く乱れ、万民、多く亡ぶ。先難、是れ明かなり。後災、何ぞ疑わん。若し、残る所の難、悪法の科(とが)に依って、並び起り、競い来らば、其の時、何(いか)んが為(せ)んや。帝王は、国家を基(もとい)として、天下を治め、人臣は、田園(でんえん)を領(りょう)して、世਍鉎摏Ȱరࢀ埿䬰र诿欰İ혰륎湥쨰ࢌ廿估रǿ攰摧昰瘰湑ﴰ鉖따㱏࢐埿錰琰搰र埿İ䲁ٓ࢐篿錰丰茰估र埿昰İ瘰湑〰鉗ꀰᡣ࢘諿茰估訰蜰䘰र寿瀰İ䠰ࢌ䋿欰र嫿䮚嘰褰錰萰İ䠰ƌሰ䲚嘰褰錰萰Ȱﴰ鉖㄰䑙İ똰鉛씰孮瀰İ唰ࡏ䓿娰र賿渰䀰止䬰İᘰ鉎䄰࢐滿䰰र賿錰Ȱ崰࡬櫿錰堰रǿ࠰࢘姿礰䬰褰र俿İ0ꭎ溎褰㕛ࡘ䋿錰椰र鋿ᴰ轠瀰İ䠰婑桖࢈埿爰蜰䘰र滿夰႗ࢋ寿䐰爰搰र鋿眰ࡹ䓿渰र觿錰԰䮀Ȱ㄰ⵜࡎ櫿䬰錰娰估रǿ먰湎ᘰ歎⠰譗萰İаࡔ䫿渰䨰渰रǿ谰Ὗ鉵倰譠Ȱ⼰鉦晎İᘰ潢İꨰ妐鉥塏İᘰ潢İᜰ햋࡬篿䘰簰䘰र鋿됰ࢌ棿䘰栰र盿Ȱаࡔ䫿渰䨰渰रǿ⼰幦殗䚏匰栰鈰ꨰࡠ毿估र胿栰혰࢖䓿䠰椰र苿İరࢀ埿䬰र苿İ㘰ࡳ櫿䨰र쿿핎歬〰奞謰匰栰鈰쀰ࡔ䯿樰र埿耰Ȱ唰幏İర塔估İ썏湟鬰鉒晎İ萰࡙翿怰र諿欰İꨰꦐ湿帰ࢊ叿栰瀰र鋿霰࡛䋿䰰र臿錰萰Ȱࢂ苿र埿İ썗࡟埿蔰䘰地錰रǿ࢘狿謰䰰䠰र觿娰İ꘰ࡎ绿弰रǿསࡡ哿估䐰रǿ㘰ࡳ櫿䨰र壿孛瀰İ佥र멧ࡰ䛿䐰र滿࢐嗿栰र鋿鸰垏昰İ씰婟ℰ鍱溕䐰歳ᔰ慘樰錰Ȱ䀰ࡎ蛿䠰錰र濿唰ࡏ䓿䬰र鏿Ȱ✰왙࢖惿䐰地搰र䳿歽鄰低İర垂İﴰ譖ॳ捧昰İℰ콱ᚑ歎배晥İ봰ࡥ寿रﯿሰࡢ䯿䐰रﯿ朰ࡡ䣿र鋿奏栰舰İᄰ䱢픰湬씰孮錰鈰謰暉İ栰晣昰섰睤ࢋ䫿䘰吰र寿娰錰瀰İ⼰佦渰舰余İ⸰ࡺ䛿र蛿謰䀰湢ℰ콱溑萰㥕Ũ褰ࡠ叿栰吰栰र俿İ蘰Ŷ씰ㅮ坙İ䌰ࢁ櫿䐰地रǿ瘰湑謰ų䔰坎䬰褰娰地昰İ匰࡟绿唰र毿İ촰양歵䜰࢐䋿र䓿İP䉛ࡽ壿蔰䘰堰蔰䘰र滿谰ş✰す䑗歳ἰ婵礰地Ȱ謰湳舰余İ⬰멙פֿ⨰偙ﭛ✰ﮁ츰㭗פֿ⭧࡞懿蔰䘰地रǿ㮐פֿ뀰顛࡛嗿䐰䬰錰र苿İ꘰ꥎ࡟绿弰縰弰रǿ⼰佦渰舰余樰褰錰ര《と。

਍ഀ 仁王(にんのう)経に云く、「人、仏教を壊(やぶ)らば、復(また)、孝子(こうし)無く、六親਍豎歔地昰İ⤰艺倰ࡹ忿夰र凿娰İ븰ꭵࡵ埿搰䠰䴰रﯿꨰ㱠ƛ步攰ࡧ䷿弰र揿昰İ따덏坛İ細⩰ࡠ嗿䐰到र雿㺙࡜埿蔰猰र埿İ⌰趐ࡹ賿錰䬰र⛿⩾坪İ笰坫昰İ〰䑗ﭳጰ㲙ﮛ尰ή歵攰襑錰Ȱ垂İ侮ࡑ䓿र柿昰İ먰桎먰ࡰ櫿र觿瀰İ田瑑࡙狿蜰䘰氰र滿鰰ㅧ橘褰錰ȰPࢗ狿猰䴰र滿舰余İ焰湟舰余İ먰湎ᰰř佦欰İ欰潰씰奮谰椰舰İ地潛堰奛謰䰰舰余İर䱎湵鰰ㅧ艘İ꘰ꥎ࡟绿弰縰弰र⿿佦渰舰坙ര《と。

਍ഀ 法華経の第二に云く、「若し、人、信ぜずして、此の経を毀謗(きぼう)せば、乃至(ないし)、其の人、命終(じゅう)して、阿鼻獄に入らん਍栰Ȱ젰œరⱔͻ湎אּŝര上軽品に云く、「千劫(せんごう)、阿鼻地獄に於て、大苦悩を受く਍栰Ȱ蔰썭ࡩ淿漰錰र䳿歽鄰低İర萰쭕鉓怰࢖䫿錰訰र埿İ挰핫鉬帰䮀娰地昰İꨰ할歬估孏瀰İ⼰湦Ŗ湾䔰步İ蠰ꅬ࡬懿錰舰搰र埿昰İ㼰㮖ゟ䑗歳⠰摗昰İ휰体謰䀰湢ꬰ抎࡟埿錰丰蜰䘰रǿ☰⩾歪ݑ䍖ㅓ࡞蛿䠰錰र櫿褰錰ര《と。

਍ഀ 広く、衆経を披(ひら)きたるに、専(もっぱ)ら、謗法(ほうぼう)を重んず。悲いかな、皆、正法の門を出でて、深く邪法の獄に入る。愚なるかな、各(おのおの)、悪教の綱に懸(かか)って、鎮(とこしなえ)に、謗教(ぼうきょう)の網に纏(まつわ)る。此の朦霧(もうむ)の迷(まよい)、彼(か)の盛焔(じょうえん)の底に沈む、豈(あに)、愁(うれ)えざらんや、豈、苦まざらんや。汝、早く、信仰の寸心(すんしん)を改めて、速(すみや)かに、実乗(じつじょう)の一善に帰せよ。然(しか)れば、則(すなわ)ち、三界は皆、仏国なり。仏国、其れ衰(おとろえ)んや。十方は、悉(ことごと)く、宝土なり。宝土、何(いか)ぞ、壊れんや。国に衰微(すいび)無く、土に破壊(はえ)無んば、身は是れ安全にして、心は是れ禅定(ぜんじょう)ならん。此の詞(ことば)、此の言(ことば)、信ず可く、崇む可し。

਍ഀ 客の曰く、今生・後生、誰か慎(つつし)まざらん、誰か和(したが)わざらん。此の経文を披(ひら)いて、具(つぶさ)に、仏語を承(うけたまわ)るに、誹謗(ひぼう)の科(とが)、至って重く、毀法(きぼう)の罪、誠に深し。我、一仏を信じて、諸仏を抛(なげう)ち、三部経を仰いで、諸経を閣(さしお)きしは、是れ、私曲(しごく)の思(おもい)に非ず、則(すなわ)ち、先達(せんだつ)の詞(ことば)に随いしなり。十方の諸人も、亦復(またまた)、是くの如くなるべし。今世(こんぜ)には、性心(しょうしん)を労し、来生(らいしょう)には、阿鼻(あび)に堕(だ)せんこと、文、明らかに、理、詳(つまびら)かなり。疑う可からず。弥(いよいよ)、貴公の慈誨(じかい)を仰ぎ、益(ますます)、愚客(ぐかく)の癡心(ちしん)を開き、速(すみや)かに、対治(たいじ)を廻(めぐ)らして、早く泰平(たいへい)を致し、先(ま)ず生前(しょうぜん)を安(やすん)じて、更(さら)に没後(もつご)を扶(たす)けん。唯(ただ)、我が信ずるのみに非ず、又、他の誤りをも誡めんのみ。”਍ഀ

਍ഀ

਍ഀ (立正安国論、編年体御書P154、御書P17)਍ഀ

਍ഀ ਍ഀ

਍ഀ (2005.01.19)
਍ഀ back
਍ഀ home਍ഀ

਍ഀ

਍ഀ ਍ഀ ਍ഀ